KJV : And she took <03947> (8799) a pan <04958>, and poured [them] out <03332> (8799) before <06440> him; but he refused <03985> (8762) to eat <0398> (8800). And Amnon <0550> said <0559> (8799), Have out <03318> (8685) all men <0376> from me. And they went out <03318> (8799) every man <0376> from him.
NASB : She took the pan and dished \i1 them\i0 out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Have everyone go out from me." So everyone went out from him.
NASB# : She took<3947> the pan<4958> and dished<3332> <I>them</I> out before<6440> him, but he refused<3985> to eat<398>. And Amnon<550> said<559>, "Have everyone<3605><376> go<3318> out from me." So everyone<3605><376> went<3318> out from him.
NASB : She took the pan and dished \i1 them\i0 out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Have everyone go out from me." So everyone went out from him.
NASB# : She took<3947> the pan<4958> and dished<3332> <I>them</I> out before<6440> him, but he refused<3985> to eat<398>. And Amnon<550> said<559>, "Have everyone<3605><376> go<3318> out from me." So everyone<3605><376> went<3318> out from him.
Setelah
itu
diangkatnya
kuali
lalu
dikeluarkannya
isinya
di
depan
Amnon
Namun
demikian
dia
tidak
mahu
makan
Kata
Amnon
Suruhlah
semua
orang
keluar
meninggalkan
aku
Maka
keluarlah
semua
orang
meninggalkan
dia
<3947> xqtw
take 747, receive 61 [v; 965]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<4958> trvmh
pan 1 [n m; 1]
<3332> qutw
pour 21, cast 11 [v; 53]
<6440> wynpl
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<3985> Namyw
refuse 40, utterly 1 [v; 41]
<398> lwkal
eat 604, devour 111 [v; 810]
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<550> Nwnma
Amnon 28 [n m; 28]
<3318> wayuwh
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<5921> ylem
upon, in, on [; 48]
<3318> wauyw
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<5921> wylem
upon, in, on [; 48]