KJV : And he said <0559> (8799), Ye have taken away <03947> (8804) my gods <0430> which I made <06213> (8804), and the priest <03548>, and ye are gone away <03212> (8799): and what have I more? and what [is] this [that] ye say <0559> (8799) unto me, What aileth thee?
NASB :
NASB# : He said<559>, "You have taken<3947> away my gods<430> which<834> I made<6213>, and the priest<3548>, and have gone<1980> away, and what<4100> do I have besides<5750>? So how<4100><2088> can you say<559> to me, 'What<4100> is <I>the matter</I> with you?'"
NASB :
NASB# : He said<559>, "You have taken<3947> away my gods<430> which<834> I made<6213>, and the priest<3548>, and have gone<1980> away, and what<4100> do I have besides<5750>? So how<4100><2088> can you say<559> to me, 'What<4100> is <I>the matter</I> with you?'"
Mikha
menjawab
Kamu
mengambil
tuhan-tuhanku
yang
kubuat
dan
mengambil
juga
imamku
Jadi
apa
lagi
yang
masih
ada
padaku
Bagaimanakah
boleh
kamu
tanya
kepadaku
Apa
yang
kamu
mahu
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<430> yhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<6213> ytyve
do 1333, make 653 [v; 2633]
<3947> Mtxql
take 747, receive 61 [v; 965]
<853> taw
not translated [untranslated particle; 22]
<3548> Nhkh
priest 744, own 2 [n m; 750]
<1980> wkltw
go 217, walk 156 [v; 500]
<4100> hmw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<0> yl
[; 0]
<5750> dwe
again, more, good while [subst, adv; 30]
<4100> hmw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<2088> hz
this, thus, these [demons pron; 38]
<559> wrmat
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<413> yla
unto, with, against [prep; 38]
<4100> hm
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<0> Kl
[; 0]