KJV : Thou shalt eat <0398> (8799) no leavened bread <02557> with it; seven <07651> days <03117> shalt thou eat <0398> (8799) unleavened bread <04682> therewith, [even] the bread <03899> of affliction <06040>; for thou camest forth <03318> (8804) out of the land <0776> of Egypt <04714> in haste <02649>: that thou mayest remember <02142> (8799) the day <03117> when thou camest forth <03318> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714> all the days <03117> of thy life <02416>.
NASB : "You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), so that you may remember all the days of your life the day when you came out of the land of Egypt.
NASB# : "You shall not eat<398> leavened<2557> bread<2557> with it; seven<7651> days<3117> you shall eat<398> with it unleavened<4682> bread<4682>, the bread<3899> of affliction<6040> (for you came<3318> out of the land<776> of Egypt<4714> in haste<2649>), so<4616> that you may remember<2142> all<3605> the days<3117> of your life<2425> the day<3117> when you came<3318> out of the land<776> of Egypt<4714>.
NASB : "You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), so that you may remember all the days of your life the day when you came out of the land of Egypt.
NASB# : "You shall not eat<398> leavened<2557> bread<2557> with it; seven<7651> days<3117> you shall eat<398> with it unleavened<4682> bread<4682>, the bread<3899> of affliction<6040> (for you came<3318> out of the land<776> of Egypt<4714> in haste<2649>), so<4616> that you may remember<2142> all<3605> the days<3117> of your life<2425> the day<3117> when you came<3318> out of the land<776> of Egypt<4714>.
Jangan
makan
korban
itu
dengan
roti
yang
beragi
Selama
tujuh
hari
hendaklah
kamu
memakannya
dengan
roti
yang
tidak
beragi
iaitu
roti
penderitaan
kerana
dengan
terburu-buru
kamu
keluar
dari
Tanah
Mesir
Dengan
demikian
engkau
akan
mengingat
hari
engkau
keluar
dari
Tanah
Mesir
itu
seumur
hidupmu
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<398> lkat
eat 604, devour 111 [v; 810]
<5921> wyle
upon, in, on [; 48]
<2557> Umx
leaven 5, leavened bread 4 [n m; 11]
<7651> tebs
seven 355, seventh 13 [n m/f; 394]
<3117> Mymy
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<398> lkat
eat 604, devour 111 [v; 810]
<5921> wyle
upon, in, on [; 48]
<4682> twum
unleavened bread 33, unleavened 14 [; 53]
<3899> Mxl
bread 237, food 21 [n m; 297]
<6040> yne
affliction 32, trouble 3 [n m; 37]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<2649> Nwzpxb
haste 3 [n m; 3]
<3318> tauy
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<776> Uram
land 1543, earth 712 [n f; 2504]
<4714> Myrum
Egypt 586, Egyptian 90 [; 681]
<4616> Neml
that, for, to [subst; 10]
<2142> rkzt
remember 172, mention 21 [v; 233]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<3117> Mwy
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<3318> Ktau
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<776> Uram
land 1543, earth 712 [n f; 2504]
<4714> Myrum
Egypt 586, Egyptian 90 [; 681]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<3117> ymy
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<2416> Kyyx
live 197, life 144 [adj, n m, n f; 501]