KJV : And I Daniel <01840> fainted <01961> (8738), and was sick <02470> (8738) [certain] days <03117>; afterward I rose up <06965> (8799), and did <06213> (8799) the king's <04428> business <04399>; and I was astonished <08074> (8709) at the vision <04758>, but none understood <0995> (8688) [it].
NASB :
NASB# : Then I, Daniel<1840>, was exhausted<1961> and sick<2470> for days<3117>. Then I got<6965> up <I>again</I> and carried<6213> on the king's<4428> business<4399>; but I was astounded<8074> at the vision<4758>, and there<369> was none<369> to explain<995> <I>it.</I>
NASB :
NASB# : Then I, Daniel<1840>, was exhausted<1961> and sick<2470> for days<3117>. Then I got<6965> up <I>again</I> and carried<6213> on the king's<4428> business<4399>; but I was astounded<8074> at the vision<4758>, and there<369> was none<369> to explain<995> <I>it.</I>
Aku
Daniel
menjadi
lemah
dan
sakit
selama
beberapa
hari
Setelah
itu
aku
bangun
semula
dan
melaksanakan
urusan
raja
Aku
kehairanan
dengan
penglihatan
itu
dan
tidak
dapat
memahaminya
<589> ynaw
I, me, which [pers pron; 13]
<1840> laynd
Daniel 29 [n pr m; 29]
<1961> ytyyhn
was, come to pass, came [v; 75]
<2470> ytylxnw
...sick 34, beseech 6 [v; 75]
<3117> Mymy
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<6965> Mwqaw
(stood, rise, etc...) up 240, arise 211 [v; 628]
<6213> hveaw
do 1333, make 653 [v; 2633]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<4399> tkalm
work 129, business 12 [n f; 167]
<4428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<8074> Mmwtsaw
desolate 49, astonished 20 [v; 92]
<5921> le
upon, in, on [; 48]
<4758> harmh
appearance 35, sight 18 [n m; 103]
<369> Nyaw
except, faileth, fatherless [subst n neg adv w/prep; 29]
<995> Nybm
understand 62, understanding 32 [v; 170]
<0> P
[; 0]