KJV : Therefore all the princes <08269> sent <07971> (8799) Jehudi <03065> the son <01121> of Nethaniah <05418>, the son <01121> of Shelemiah <08018>, the son <01121> of Cushi <03570>, unto Baruch <01263>, saying <0559> (8800), Take <03947> (8798) in thine hand <03027> the roll <04039> wherein thou hast read <07121> (8804) in the ears <0241> of the people <05971>, and come <03212> (8798). So Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374> took <03947> (8799) the roll <04039> in his hand <03027>, and came <0935> (8799) unto them.
NASB : Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.
NASB# : Then all<3605> the officials<8269> sent<7971> Jehudi<3065> the son<1121> of Nethaniah<5418>, the son<1121> of Shelemiah<8018>, the son<1121> of Cushi<3570>, to Baruch<1263>, saying<559>, "Take<3947> in your hand<3027> the scroll<4039> from which<834> you have read<7121> to the people<5971> and come<1980>." So Baruch<1263> the son<1121> of Neriah<5374> took<3947> the scroll<4039> in his hand<3027> and went<935> to them.
NASB : Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.
NASB# : Then all<3605> the officials<8269> sent<7971> Jehudi<3065> the son<1121> of Nethaniah<5418>, the son<1121> of Shelemiah<8018>, the son<1121> of Cushi<3570>, to Baruch<1263>, saying<559>, "Take<3947> in your hand<3027> the scroll<4039> from which<834> you have read<7121> to the people<5971> and come<1980>." So Baruch<1263> the son<1121> of Neriah<5374> took<3947> the scroll<4039> in his hand<3027> and went<935> to them.
Kemudian
semua
pembesar
itu
menyuruh
Yehudi
anak
Netanya
anak
Selemya
anak
Kusyi
menemui
Barukh
dengan
pesan
Bawalah
gulungan
yang
telah
kaubacakan
kepada
rakyat
itu
dan
datanglah
ke
mari
Maka
Barukh
anak
Neria
membawa
gulungan
itu
dan
datang
menemui
mereka
<7971> wxlsyw
send 566, go 73 [v; 847]
<3605> lk
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<8269> Myrvh
prince 208, captain 130 [n m; 421]
<413> la
unto, with, against [prep; 38]
<1263> Kwrb
Baruch 26 [n pr m; 26]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<3065> ydwhy
Jehudi 4 [n pr m; 4]
<1121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<5418> whyntn
Nethaniah 20 [n pr m; 20]
<1121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<8018> whymls
Shelemiah 10 [n pr m; 10]
<1121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<3570> yswk
Cushi 2 [n pr m; 2]
<559> rmal
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<4039> hlgmh
roll 20, volume 1 [n f; 21]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<7121> tarq
call 528, cried 98 [v; 735]
<0> hb
[; 0]
<241> ynzab
ear(s) 163, audience 7 [n f; 187]
<5971> Meh
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<3947> hnxq
take 747, receive 61 [v; 965]
<3027> Kdyb
hand 1359, by 44 [n f; 1615]
<1980> Klw
go 217, walk 156 [v; 500]
<3947> xqyw
take 747, receive 61 [v; 965]
<1263> Kwrb
Baruch 26 [n pr m; 26]
<1121> Nb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<5374> whyrn
Neriah 10 [n pr m; 10]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<4039> hlgmh
roll 20, volume 1 [n f; 21]
<3027> wdyb
hand 1359, by 44 [n f; 1615]
<935> abyw
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<413> Mhyla
unto, with, against [prep; 38]