KJV : And Mordecai <04782> walked <01980> (8693) every day <03117> before <06440> the court <02691> of the women's <0802> house <01004>, to know <03045> (8800) how Esther <0635> did <07965>, and what should become <06213> (8735) of her. {to know...: Heb. to know the peace}
NASB : Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared.
NASB# : Every<3605> day<3117> Mordecai<4782> walked<1980> back<1980> and forth in front<6440> of the court<2691> of the harem<1004><802> to learn<3045> how<7965> Esther<635> was and how<4100> she fared<6213>.
NASB : Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared.
NASB# : Every<3605> day<3117> Mordecai<4782> walked<1980> back<1980> and forth in front<6440> of the court<2691> of the harem<1004><802> to learn<3045> how<7965> Esther<635> was and how<4100> she fared<6213>.
Maka
setiap
hari
Mordekhai
berjalan-jalan
di
depan
laman
balai
perempuan
untuk
mengetahui
keadaan
Ester
dan
apa
yang
akan
terjadi
kepadanya
<3605> lkbw
every thing, all, whosoever [n m; 25]
<3117> Mwy
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<3117> Mwyw
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<4782> ykdrm
Mordecai 60 [n pr m; 60]
<1980> Klhtm
go 217, walk 156 [v; 500]
<6440> ynpl
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<2691> rux
court 141, villages 47 [n m; 189]
<1004> tyb
house 1881, household 54 [n m, adv, prep; 2055]
<802> Mysnh
wife 425, woman 324 [n f; 780]
<3045> tedl
know 645, known 105 [v; 947]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<7965> Mwls
peace 175, well 14 [n m; 236]
<635> rtoa
Esther 55 [n pr f; 55]
<4100> hmw
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<6213> hvey
do 1333, make 653 [v; 2633]
<0> hb
[; 0]