KJV : And Reuben <07205> went in <03212> (8799) the days <03117> of wheat <02406> harvest <07105>, and found <04672> (8799) mandrakes <01736> in the field <07704>, and brought <0935> (8686) them unto his mother <0517> Leah <03812>. Then Rachel <07354> said <0559> (8799) to Leah <03812>, Give me <05414> (8798), I pray thee, of thy son's <01121> mandrakes <01736>.
NASB : Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son�s mandrakes."
NASB# : Now in the days<3117> of wheat<2406> harvest<7105> Reuben<7205> went<1980> and found<4672> mandrakes<1736> in the field<7704>, and brought<935> them to his mother<517> Leah<3812>. Then Rachel<7354> said<559> to Leah<3812>, "Please<4994> give<5414> me some<4480> of your son's<1121> mandrakes<1736>."
Sewaktu
Ruben
pergi
berjalan-jalan
pada
musim
menuai
gandum
dia
terjumpa
akar
mandragora
di
padang
lalu
dibawanya
kepada
Lea
ibunya
Kata
Rahel
kepada
Lea
Berilah
aku
sedikit
akar
mandragora
milik
anakmu
itu
<01980> Klyw
go 217, walk 156 [v; 500]
<07205> Nbwar
Reuben 72 [n pr m; 72]
<03117> ymyb
day 2008, time 64 [n m; 2287]
<07105> ryuq
harvest 47, boughs 3 [n m; 54]
<02406> Myjx
wheat 29, wheaten 1 [n f; 30]
<04672> aumyw
find 359, present 20 [v; 456]
<01736> Myadwd
mandrake 6, basket 1 [n m; 7]
<07704> hdvb
field 292, country 17 [n m; 333]
<0935> abyw
come 1435, bring 487 [v; 2577]
<0853> Mta
not translated [untranslated particle; 22]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<03812> hal
Leah 34 [n pr f; 34]
<0517> wma
mother 214, dam 5 [n f; 220]
<0559> rmatw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<07354> lxr
Rachel 46, Rahel 1 [n pr f; 47]
<0413> la
unto, with, against [prep; 38]
<03812> hal
Leah 34 [n pr f; 34]
<05414> ynt
give 1078, put 191 [v; 2008]
<04994> an
now, I beseech ..., I pray ... [part; 9]
<00> yl
[; 0]
<01736> yadwdm
mandrake 6, basket 1 [n m; 7]
<01121> Knb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]