Deuteronomy 13:6
Seandainya saudara lelakimu iaitu anak lelaki ibumu atau anak lelakimu atau anak perempuanmu atau isterimu sendiri yang dikasihi atau sahabatmu yang paling karib memujuk engkau secara diam-diam dengan berkata Mari kita beribadat kepada tuhan-tuhan lain tuhan-tuhan yang tidak kamu kenal atau dikenali oleh nenek moyangmu
<3588> <5496> <251> <1121> <517> <176> <1121> <176> <1323> <176> <802> <2436> <176> <7453> <834> <5315> <5643> <5643> <559> <1980> <5647> <430> <312> <834> <3808> <3045> <859> <1>
AV: If thy brother <0251>, the son <01121> of thy mother <0517>, or thy son <01121>, or thy daughter <01323>, or the wife <0802> of thy bosom <02436>, or thy friend <07453>, which [is] as thine own soul <05315>, entice <05496> (8686) thee secretly <05643>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) and serve <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, which thou hast not known <03045> (8804), thou, nor thy fathers <01>;
2 Samuel 16:17
Lalu kata Absalom kepada Husai Inikah kesetiaanmu kepada sahabatmu Mengapakah engkau tidak pergi bersama sahabatmu itu
<559> <53> <413> <2365> <2088> <2617> <2617> <854> <7453> <4100> <3808> <1980> <854> <7453>
AV: And Absalom <053> said <0559> (8799) to Hushai <02365>, [Is] this thy kindness <02617> to thy friend <07453>? why wentest <01980> (8804) thou not with thy friend <07453>?
2 Samuel 16:17
Lalu kata Absalom kepada Husai Inikah kesetiaanmu kepada sahabatmu Mengapakah engkau tidak pergi bersama sahabatmu itu
<559> <53> <413> <2365> <2088> <2617> <2617> <854> <7453> <4100> <3808> <1980> <854> <7453>
AV: And Absalom <053> said <0559> (8799) to Hushai <02365>, [Is] this thy kindness <02617> to thy friend <07453>? why wentest <01980> (8804) thou not with thy friend <07453>?
Job 6:27
Bahkan kamu mencabut undi atas anak yatim dan memperdagangkan sahabatmu
<637> <5921> <3490> <5307> <3738> <3738> <5921> <7453>
AV: Yea, ye overwhelm <05307> (8686) the fatherless <03490>, and ye dig <03738> (8799) [a pit] for your friend <07453>. {ye overwhelm: Heb. ye cause to fall upon}
Job 42:7
Setelah Tuhan menyampaikan firman itu kepada Ayub berfirmanlah Tuhan kepada Elifas orang Teman Murka-Ku menyala terhadap engkau dan terhadap kedua-dua sahabatmu kerana kamu tidak berkata benar tentang Aku seperti hamba-Ku Ayub
<1961> <310> <1696> <3068> <853> <1697> <428> <413> <347> <559> <3068> <413> <464> <8489> <2734> <639> <0> <8147> <7453> <3588> <3808> <1696> <413> <3559> <5650> <347>
AV: And it was [so], that after <0310> the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) these words <01697> unto Job <0347>, the LORD <03068> said <0559> (8799) to Eliphaz <0464> the Temanite <08489>, My wrath <0639> is kindled <02734> (8804) against thee, and against thy two <08147> friends <07453>: for ye have not spoken <01696> (8765) of me [the thing that is] right <03559> (8737), as my servant <05650> Job <0347> [hath].
Proverbs 27:10
Jangan tinggalkan sahabatmu atau sahabat ayahmu dan jangan datangi rumah saudaramu pada waktu kemalanganmu tetangga yang dekat lebih baik daripada saudara yang jauh
<7453> <7463> <7463> <1> <408> <5800> <5800> <1004> <251> <408> <935> <3117> <343> <2896> <2896> <7934> <7138> <251> <7350>
AV: Thine own friend <07453>, and thy father's <01> friend <07453>, forsake <05800> (8799) not; neither go <0935> (8799) into thy brother's <0251> house <01004> in the day <03117> of thy calamity <0343>: [for] better <02896> [is] a neighbour <07934> [that is] near <07138> than a brother <0251> far off <07350>.