KJV : And <2532> when forty <5062> years <2094> were expired <4137> (5685), there appeared <3700> (5681) to him <846> in <1722> the wilderness <2048> of mount <3735> Sina <4614> an angel <32> of the Lord <2962> in <1722> a flame <5395> of fire <4442> in a bush <942>.
NASB : "After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH.
NASB# : "After forty<5065> years<2094> had passed<4137>, AN ANGEL<32> APPEARED<3708> TO HIM IN THE WILDERNESS<2048> OF MOUNT<3735> Sinai<4614>, IN THE FLAME<5395> OF A BURNING<4442> THORN<942> BUSH<942>.
NASB : "After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH.
NASB# : "After forty<5065> years<2094> had passed<4137>, AN ANGEL<32> APPEARED<3708> TO HIM IN THE WILDERNESS<2048> OF MOUNT<3735> Sinai<4614>, IN THE FLAME<5395> OF A BURNING<4442> THORN<942> BUSH<942>.
Empat
puluh
tahun
kemudian
malaikat
menampakkan
diri
kepada
Musa
di
dalam
api
belukar
yang
bernyala
di
tanah
gurun
dekat
Gunung
Sinai
<2532>kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<4137>plhrwyentwn
fulfil 51, fill 19 [v; 90]
<2094>etwn
year 49 [n n; 49]
<5062>tesserakonta
forty 22 [adj; 22]
<3700>wfyh
see 37, appear 17 [v; 58]
<846>autw
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<1722>en
in 1902, by 163 [prep; 2801]
<3588>th
which 413, who 79 [article; 543]
<2048>erhmw
wilderness 32, desert 13 [adjective; 50]
<3588>tou
which 413, who 79 [article; 543]
<3735>orouv
mountain 41, mount 21 [n n; 65]
<4614>sina
Sina 2, Sinai 2 [n pr loc; 4]
<32>aggelov
angel 179, messenger 7 [n m; 186]
<1722>en
in 1902, by 163 [prep; 2801]
<5395>flogi
flame 6, flaming 1 [n f; 7]
<4442>purov
fire 73, fiery 1 [n n; 74]
<942>batou
bush 4, bramble bush 1 [n m; 5]