Back to #941
Go Up ↑ << John 20:15 >>  Compare ITL
Go Up ↑ << John 20:15 >>
KJV : Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto her <846>, Woman <1135>, why <5101> weepest thou <2799> (5719)? whom <5101> seekest thou <2212> (5719)? She <1565>, supposing <1380> (5723) <3754> him to be <2076> (5748) the gardener <2780>, saith <3004> (5719) unto him <846>, Sir <2962>, if <1487> thou <4771> have borne <941> (0) him <846> hence <941> (5656), tell <2036> (5628) me <3427> where <4226> thou hast laid <5087> (5656) him <846>, and I <2504> will take <142> (0) him <846> away <142> (5692).
NASB : Jesus *said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she *said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."
NASB# : Jesus<2424> *said<3004> to her, <R>"Woman<1135>, why<5101> are you weeping<2799>? Whom<5101> are you seeking<2212>?"</R> Supposing<1380> Him to be the gardener<2780>, she *said<3004> to Him, "Sir<2962>, if<1487> you have carried<941> Him away<941>, tell<3004> me where<4226> you have laid<5087> Him, and I will take<142> Him away<142>."
Yesus
berkata
kepada
Maria
Puan
mengapa
menangis
Siapakah
yang
kamu
cari
Pada
sangkaan
Maria
Dia
tukang
kebun
di
taman
itu
Dengan
demikian
Maria
berkata
Tuan
jika
kamu
telah
mengalihkan
jenazah
Yesus
beritahulah
aku
di
mana
kamu
letakkan-Nya
supaya
dapat
kuambil
jenazah-Nya
<3004>legei
say 1184, speak 61 [v; 1343]
<846>auth
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<2424>ihsouv
Jesus 972, Jesus (Joshua) 2 [n pr m; 975]
<1135>gunai
women 129, wife 92 [n f; 221]
<5101>ti
what 260, who 102 [pron; 537]
<2799>klaieiv
weep 39, bewail 1 [v; 40]
<5101>tina
what 260, who 102 [pron; 537]
<2212>zhteiv
seek 100, seek for 5 [v; 119]
<1565>ekeinh
that 99, those 40 [pron; 251]
<1380>dokousa
think 33, seem 13 [v; 63]
<3754>oti
that 612, for 264 [conj; 1293]
<3588>o
which 413, who 79 [article; 543]
<2780>khpourov
gardener 1 [n m; 1]
<1510>estin
I am + \\1473\\ 74, am 55 [v; 146]
<3004>legei
say 1184, speak 61 [v; 1343]
<846>autw
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<2962>kurie
Lord 667, lord 54 [n m; 748]
<1487>ei
if 242, whether 21 [conj; 292]
<4771>su
thou 178 [pron; 178]
<941>ebastasav
bear 23, carry 3 [v; 27]
<846>auton
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<2036>eipe
say 859, speak 57 [v; 977]
<3427>moi
me 218, my 11 [pron; 240]
<4226>pou
where 37, whither 10 [adv; 47]
<5087>eyhkav
lay 28, put 18 [v; 96]
<846>auton
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<2504>kagw
and I 34, I also 17 [conj; 72]
<846>auton
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<142>arw
take up 32, take away 25 [v; 102]