Back to #3793

Matthew 4:25
Ramai sekali orang mengikut-Nya dari Galilea dan Dekapolis bermaksud Sepuluh Kota dari Yerusalem dari Yudea dan dari kawasan di seberang Yordan
<2532> <190> <846> <3793> <4183> <575> <3588> <1056> <2532> <1179> <2532> <2414> <2532> <2449> <2532> <4008> <3588> <2446>
AV: And <2532> there followed <190> (5656) him <846> great <4183> multitudes of people <3793> from <575> Galilee <1056>, and <2532> [from] Decapolis <1179>, and <2532> [from] Jerusalem <2414>, and <2532> [from] Judaea <2449>, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>.
Matthew 8:1
Yesus turun dari bukit itu dan ramai orang mengikut-Nya
<2597> <1161> <846> <575> <3588> <3735> <190> <846> <3793> <4183>
AV: When <1161> he <846> was come down <2597> (5631) from <575> the mountain <3735>, great <4183> multitudes <3793> followed <190> (5656) him <846>.
Matthew 9:8
Melihat kejadian itu orang di situ ketakutan dan memuji Allah yang memberikan kuasa yang sedemikian besarnya kepada manusia
<1492> <1161> <3588> <3793> <5399> <2532> <1392> <3588> <2316> <3588> <1325> <1849> <5108> <3588> <444>
AV: But <1161> when the multitudes <3793> saw <1492> (5631) [it], they marvelled <2296> (5656), and <2532> glorified <1392> (5656) God <2316>, which <3588> had given <1325> (5631) such <5108> power <1849> unto men <444>.
Matthew 13:2
Sungguh ramai orang datang berasak-asak di sekeliling-Nya Yesus pun masuk ke dalam sebuah perahu dan duduk di situ manakala orang ramai itu berdiri di pantai
<2532> <4863> <4314> <846> <3793> <4183> <5620> <846> <1519> <4143> <1684> <2521> <2532> <3956> <3588> <3793> <1909> <3588> <123> <2476>
AV: And <2532> great <4183> multitudes <3793> were gathered together <4863> (5681) unto <4314> him <846>, so that <5620> he <846> went <1684> (5631) into <1519> a ship <4143>, and sat <2521> (5738); and <2532> the whole <3956> multitude <3793> stood <2476> (5715) on <1909> the shore <123>.
Matthew 14:14
Setelah Yesus turun dari perahu dan melihat orang ramai di situ hati-Nya berbelas kasih terhadap mereka lalu Dia menyembuhkan orang yang sakit dalam kalangan mereka
<2532> <1831> <1492> <4183> <3793> <2532> <4697> <1909> <846> <2532> <2323> <3588> <732> <846>
AV: And <2532> Jesus <2424> went forth <1831> (5631), and saw <1492> (5627) a great <4183> multitude <3793>, and <2532> was moved with compassion <4697> (5675) toward <1909> them <846>, and <2532> he healed <2323> (5656) their <846> sick <732>.
Matthew 15:33
Para murid-Nya berkata Di manakah dapat kami cari roti yang cukup untuk orang seramai itu sedangkan kawasan ini terpencil
<2532> <3004> <846> <3588> <3101> <4159> <2254> <1722> <2047> <740> <5118> <5620> <5526> <3793> <5118>
AV: And <2532> his <846> disciples <3101> say <3004> (5719) unto him <846>, Whence <4159> should we <2254> have so much <5118> bread <740> in <1722> the wilderness <2047>, as <5620> to fill <5526> (5658) so great <5118> a multitude <3793>?
Matthew 20:29
Yesus meninggalkan Yerikho bersama murid-murid-Nya Ramai orang mengikut mereka
<2532> <1607> <846> <575> <2410> <190> <846> <3793> <4183>
AV: And <2532> as they <846> departed <1607> (5740) from <575> Jericho <2410>, a great <4183> multitude <3793> followed <190> (5656) him <846>.
Mark 4:1
Yesus mula mengajar lagi di pinggir laut Begitu ramainya orang datang berasak-asak di sekeliling-Nya sehingga Dia terpaksa duduk di dalam sebuah perahu di laut itu manakala orang ramai berdiri di pantai
<2532> <3825> <756> <1321> <3844> <3588> <2281> <2532> <4863> <4314> <846> <3793> <4118> <5620> <846> <1519> <4143> <1684> <2521> <1722> <3588> <2281> <2532> <3956> <3588> <3793> <4314> <3588> <2281> <1909> <3588> <1093> <1510>
AV: And <2532> he began <756> (5662) again <3825> to teach <1321> (5721) by <3844> the sea side <2281>: and <2532> there was gathered <4863> (5681) unto <4314> him <846> a great <4183> multitude <3793>, so that <5620> he <846> entered <1684> (5631) into <1519> a ship <4143>, and sat <2521> (5738) in <1722> the sea <2281>; and <2532> the whole <3956> multitude <3793> was <2258> (5713) by <4314> the sea <2281> on <1909> the land <1093>.
Mark 5:21
Setelah itu Yesus kembali menyeberang laut dengan perahu Setiba-Nya di pantai sebelah sana Dia dikerumuni orang yang ramai sekali
<2532> <1276> <3588> <2424> <1722> <3588> <4143> <3825> <1519> <3588> <4008> <4863> <3793> <4183> <1909> <846> <2532> <1510> <3844> <3588> <2281>
AV: And <2532> when Jesus <2424> was passed over <1276> (5660) again <3825> by <1722> ship <4143> unto <1519> the other side <4008>, much <4183> people <3793> gathered <4863> (5681) unto <1909> him <846>: and <2532> he was <2258> (5713) nigh <3844> unto the sea <2281>.
Mark 5:24
Yesus pun pergi bersama Yairus Begitu ramainya orang yang mengikut Yesus sehingga Dia diasak dari semua pihak
<2532> <565> <3326> <846> <2532> <190> <846> <3793> <4183> <2532> <4918> <846>
AV: And <2532> [Jesus] went <565> (5627) with <3326> him <846>; and <2532> much <4183> people <3793> followed <190> (5707) him <846>, and <2532> thronged <4918> (5707) him <846>.
Mark 5:31
Para murid-Nya berkata Lihatlah orang berasak-asak di sekeliling Engkau Bagaimana Engkau boleh bertanya siapa yang menyentuh-Mu
<2532> <3004> <846> <3588> <3101> <846> <991> <3588> <3793> <4918> <4571> <2532> <3004> <5101> <3450> <680>
AV: And <2532> his <846> disciples <3101> said <3004> (5707) unto him <846>, Thou seest <991> (5719) the multitude <3793> thronging <4918> (5723) thee <4571>, and <2532> sayest thou <3004> (5719), Who <5101> touched <680> (5662) me <3450>?
Mark 6:34
Apabila Yesus turun dari perahu dan melihat orang ramai di situ hati-Nya berbelas kasih terhadap mereka kerana mereka ibarat domba tanpa gembala Dia pun mula mengajar banyak perkara kepada mereka
<2532> <1831> <1492> <4183> <3793> <2532> <4697> <1909> <846> <3754> <1510> <5613> <4263> <3361> <2192> <4166> <2532> <756> <1321> <846> <4183>
AV: And <2532> Jesus <2424>, when he came out <1831> (5631), saw <1492> (5627) much <4183> people <3793>, and <2532> was moved with compassion <4697> (5675) toward <1909> them <846>, because <3754> they were <2258> (5713) as <5613> sheep <4263> not <3361> having <2192> (5723) a shepherd <4166>: and <2532> he began <756> (5662) to teach <1321> (5721) them <846> many things <4183>.
Mark 8:1
Pada suatu hari ketika orang tersangat ramai berhimpun dan kehabisan makanan Yesus memanggil murid-murid-Nya lalu berkata
<1722> <1565> <3588> <2250> <3825> <4183> <3793> <1510> <2532> <3361> <2192> <5101> <5315> <4341> <3588> <3101> <3004> <846>
AV: In <1722> those <1565> days <2250> the multitude <3793> being <5607> (5752) very great <3827>, and <2532> having <2192> (5723) nothing <3361> <5101> to eat <5315> (5632), Jesus <2424> called <4341> (5666) his <846> disciples <3101> [unto him], and saith <3004> (5719) unto them <846>,
Mark 9:14
Apabila mereka pulang mendapatkan para murid yang lain mereka melihat ramai orang di situ Beberapa orang ahli Taurat sedang bersoal jawab dengan para murid Yesus
<2532> <2064> <4314> <3588> <3101> <3708> <3793> <4183> <4012> <846> <2532> <1122> <4802> <4314> <846>
AV: And <2532> when he came <2064> (5631) to <4314> [his] disciples <3101>, he saw <1492> (5627) a great <4183> multitude <3793> about <4012> them <846>, and <2532> the scribes <1122> questioning <4802> (5723) with them <846>.
Mark 12:41
Yesus duduk berhadapan dengan peti wang persembahan dan melihat betapa orang memasukkan wang ke dalamnya Ramai orang kaya memasukkan sumbangan yang besar
<2532> <2523> <2713> <3588> <1049> <2334> <4459> <3588> <3793> <906> <5475> <1519> <3588> <1049> <2532> <4183> <4145> <906> <4183>
AV: And <2532> Jesus <2424> sat <2523> (5660) over against <2713> the treasury <1049>, and beheld <2334> (5707) how <4459> the people <3793> cast <906> (5719) money <5475> into <1519> the treasury <1049>: and <2532> many <4183> that were rich <4145> cast in <906> (5707) much <4183>. {money: a piece of brass money}
Luke 5:15
Akan tetapi berita tentang Yesus tersebar lebih meluas dan ramai orang datang untuk mendengar-Nya dan untuk disembuhkan daripada penyakit mereka
<1330> <1161> <3123> <3588> <3056> <4012> <846> <2532> <4905> <3793> <4183> <191> <2532> <2323> <575> <3588> <769> <846>
AV: But <1161> so much the more <3123> went there <1330> (0) a fame <3056> abroad <1330> (5711) of <4012> him <846>: and <2532> great <4183> multitudes <3793> came together <4905> (5711) to hear <191> (5721), and <2532> to be healed <2323> (5745) by <5259> him <846> of <575> their <846> infirmities <769>.
Luke 5:19
Oleh sebab mereka tidak dapat membawanya masuk kerana orang bersesak-sesak mereka naik ke atas bumbung rumah lalu membuka genting supaya dapat menurunkan orang itu dengan tikarnya di tengah-tengah orang ramai di hadapan Yesus
<2532> <3361> <2147> <4169> <1533> <846> <1223> <3588> <3793> <305> <1909> <3588> <1430> <1223> <3588> <2766> <2524> <846> <4862> <3588> <2826> <1519> <3588> <3319> <1715> <3588> <2424>
AV: And <2532> when they could <2147> (0) not <3361> find <2147> (5631) by <1223> what <4169> [way] they might bring <1533> (0) him <846> in <1533> (5632) because <1223> of the multitude <3793>, they went <305> (5631) upon <1909> the housetop <1430>, and let <2524> (0) him <846> down <2524> (5656) through <1223> the tiling <2766> with <4862> [his] couch <2826> into <1519> the midst <3319> before <1715> Jesus <2424>.
Luke 5:29
Lewi menyediakan satu jamuan besar untuk Yesus di rumahnya Ada ramai pemungut cukai dan orang lain yang turut makan bersama mereka
<2532> <4160> <1403> <3173> <3018> <846> <1722> <3588> <3614> <846> <2532> <1510> <3793> <4183> <5057> <2532> <243> <3739> <1510> <3326> <846> <2621>
AV: And <2532> Levi <3018> made <4160> (5656) him <846> a great <3173> feast <1403> in <1722> his own <846> house <3614>: and <2532> there was <2258> (5713) a great <4183> company <3793> of publicans <5057> and <2532> of others <243> that <3739> sat down <2258> (5713) <2621> (5740) with <3326> them <846>.
Luke 6:19
Semua orang cuba menyentuh Yesus kerana kuasa sedang keluar daripada-Nya dan menyembuhkan mereka semua
<2532> <3956> <3588> <3793> <2212> <680> <846> <3754> <1411> <3844> <846> <1831> <2532> <2390> <3956>
AV: And <2532> the whole <3956> multitude <3793> sought <2212> (5707) to touch <680> (5733) him <846>: for <3754> there went <1831> (5711) virtue <1411> out <3844> of him <846>, and <2532> healed <2390> (5711) [them] all <3956>.
Luke 9:37
Pada keesokan harinya mereka turun dari bukit itu dan orang ramai bertemu dengan Yesus
<1096> <1161> <3588> <1836> <2250> <2718> <846> <575> <3588> <3735> <4876> <846> <3793> <4183>
AV: And <1161> it came to pass <1096> (5633), that on <1722> the next <1836> day <2250>, when they <846> were come down <2718> (5631) from <575> the hill <3735>, much <4183> people <3793> met <4876> (5656) him <846>.
John 6:2
Ramai orang mengikut-Nya setelah melihat mukjizat-Nya menyembuhkan orang sakit
<190> <1161> <846> <3793> <4183> <3754> <2334> <3588> <4592> <3739> <4160> <1909> <3588> <770>
AV: And <2532> a great <4183> multitude <3793> followed <190> (5707) him <846>, because <3754> they saw <3708> (5707) his <846> miracles <4592> which <3739> he did <4160> (5707) on <1909> them that were diseased <770> (5723).
John 6:5
Apabila Yesus memandang sekeliling dan melihat ramai orang datang ke arah-Nya Dia berkata kepada Filipus Dari manakah dapat kita beli makanan untuk semua mereka ini
<1869> <3767> <3588> <3788> <3588> <2424> <2532> <2300> <3754> <4183> <3793> <2064> <4314> <846> <3004> <4314> <5376> <4159> <59> <740> <2443> <5315> <3778>
AV: When Jesus <2424> then <3767> lifted up <1869> (5660) [his] eyes <3788>, and <2532> saw <2300> (5666) <3754> a great <4183> company <3793> come <2064> (5736) unto <4314> him <846>, he saith <3004> (5719) unto <4314> Philip <5376>, Whence <4159> shall we buy <59> (5692) bread <740>, that <2443> these <3778> may eat <5315> (5632)?
John 11:42
Aku tahu Engkau memang sentiasa mendengar permintaan-Ku Aku menyebutnya untuk kebaikan semua orang di sini supaya mereka percaya Engkau mengutus-Ku
<1473> <1161> <1492> <3754> <3842> <3450> <191> <235> <1223> <3588> <3793> <3588> <4026> <2036> <2443> <4100> <3754> <4771> <3165> <649>
AV: And <1161> I <1473> knew <1492> (5715) that <3754> thou hearest <191> (5719) me <3450> always <3842>: but <235> because <1223> of the people <3793> which <3588> stand by <4026> (5761) I said <2036> (5627) [it], that <2443> they may believe <4100> (5661) that <3754> thou <4771> hast sent <649> (5656) me <3165>.
John 12:12
Pada keesokan harinya orang ramai yang datang menyambut Perayaan Paskah mendengar bahawa Yesus sedang dalam perjalanan ke Yerusalem
<3588> <1887> <3588> <3793> <4183> <3588> <2064> <1519> <3588> <1859> <191> <3754> <2064> <2424> <1519> <2414>
AV: On the next day <1887> much <4183> people <3793> that were come <2064> (5631) to <1519> the feast <1859>, when they heard <191> (5660) that <3754> Jesus <2424> was coming <2064> (5736) to <1519> Jerusalem <2414>,
John 12:18
Dengan demikian ramai orang datang berjumpa dengan Yesus kerana mendengar tentang mukjizat-Nya itu
<1223> <5124> <2532> <5221> <846> <3588> <3793> <3754> <191> <5124> <846> <4160> <3588> <4592>
AV: For this <5124> cause <1223> the people <3793> also <2532> met <5221> (5656) him <846>, for that <3754> they heard <191> (5656) that <846> he had done <4160> (5760) this <5124> miracle <4592>.
Acts 1:15
Pada masa itu Petrus berdiri dalam kalangan murid Yesus kesemuanya yang berhimpun kira-kira seratus dua puluh orang lalu berkata
<2532> <1722> <3588> <2250> <3778> <450> <4074> <1722> <3319> <3588> <80> <2036> <1510> <5037> <3793> <3686> <1909> <3588> <846> <5613> <1540> <1501>
AV: And <2532> in <1722> those <5025> days <2250> Peter <4074> stood up <450> (5631) in <1722> the midst <3319> of the disciples <3101>, and said <2036> (5627), <5037> (the number <3793> of names <3686> together <1909> <846> were <2258> (5713) about <5613> an hundred <1540> and twenty <1501>,)
Acts 11:24
Barnabas orang baik penuh dengan Roh Kudus dan iman Semakin bertambahlah bilangan orang yang percaya akan Tuhan
<3754> <1510> <435> <18> <2532> <4134> <4151> <40> <2532> <4102> <2532> <4369> <3793> <2425> <3588> <2962>
AV: For <3754> he was <2258> (5713) a good <18> man <435>, and <2532> full <4134> of the Holy <40> Ghost <4151> and <2532> of faith <4102>: and <2532> much <2425> people <3793> was added <4369> (5681) unto the Lord <2962>.
Acts 11:26
setelah menemuinya dibawanya ke Antiokhia Selama setahun kedua-duanya berserta dengan jemaah dan mengajar ramai orang Di Antiokhialah para murid mula-mula disebut orang Kristian
<2532> <2147> <71> <1519> <490> <1096> <1161> <846> <2532> <1763> <3650> <4863> <1722> <3588> <1577> <2532> <1321> <3793> <2425> <5537> <5037> <4413> <1722> <490> <3588> <3101> <5546>
AV: And <2532> when he had found <2147> (5631) him <846>, he brought <71> (5627) him <846> unto <1519> Antioch <490>. And <1161> it came to pass <1096> (5633), that a whole <3650> year <1763> they <846> assembled themselves <4863> (5683) with <1722> the church <1577>, and <2532> taught <1321> (5658) much <2425> people <3793>. And <5037> the disciples <3101> were called <5537> (5658) Christians <5546> first <4412> in <1722> Antioch <490>. {with...: or, in the church}
Acts 17:13
Akan tetapi apabila orang Yahudi di Tesalonika mendapat tahu bahawa Paulus menyebarkan firman Allah di Beria juga mereka pergi menghasut dan mengapi-apikan orang di situ supaya merusuh
<5613> <1161> <1097> <3588> <575> <3588> <2332> <2453> <3754> <2532> <1722> <3588> <960> <2605> <5259> <3588> <3972> <3588> <3056> <3588> <2316> <2064> <2546> <4531> <2532> <5015> <3588> <3793>
AV: But <1161> when <5613> the Jews <2453> of <575> Thessalonica <2332> had knowledge <1097> (5627) that <3754> <2532> the word <3056> of God <2316> was preached <2605> (5648) of <5259> Paul <3972> at <1722> Berea <960>, they came <2064> (5627) thither also <2546>, and stirred up <4531> (5723) the people <3793>.
Acts 19:26
Saudara-saudara juga melihat dan mendengar bahawa di Efesus ini malah hampir di seluruh Asia Paulus itu telah mempengaruhi ramai orang dengan berkata bahawa barang yang diperbuat oleh manusia bukannya tuhan
<2532> <2334> <2532> <191> <3754> <3756> <3440> <2181> <235> <4975> <3956> <3588> <773> <3588> <3972> <3778> <3982> <3179> <2425> <3793> <3004> <3754> <3756> <1510> <2316> <3588> <1223> <5495> <1096>
AV: Moreover <2532> ye see <2334> (5719) and <2532> hear <191> (5719), that <3754> not <3756> alone <3440> at Ephesus <2181>, but <235> almost <4975> throughout all <3956> Asia <773>, this <3778> Paul <3972> hath persuaded <3982> (5660) and turned away <3179> (5656) much <2425> people <3793>, saying <3004> (5723) that <3754> they be <1526> (5748) no <3756> gods <2316>, which <3588> are made <1096> (5740) with <1223> hands <5495>:
Revelation 19:1
Setelah itu aku mendengar suara orang yang amat banyak di syurga berseru lantang Haleluya Penyelamatan dan kemuliaan dan kuasa bagi Allah kita
<3326> <3778> <191> <5613> <5456> <3173> <3793> <4183> <1722> <3588> <3772> <3004> <239> <3588> <4991> <2532> <3588> <1391> <2532> <3588> <1411> <3588> <2316> <2257>
AV: And <2532> after <3326> these things <5023> I heard <191> (5656) a great <3173> voice <5456> of much <4183> people <3793> in <1722> heaven <3772>, saying <3004> (5723), Alleluia <239>; Salvation <4991>, and <2532> glory <1391>, and <2532> honour <5092>, and <2532> power <1411>, unto the Lord <2962> our <2257> God <2316>:
Revelation 19:6
Kemudian aku mendengar bunyi seperti suara orang yang sangat banyaknya seperti deru air dan bunyi guruh yang amat hebat berkata Haleluya Kerana Tuhan Allah kita Yang Maha Kuasa sedang bertakhta
<2532> <191> <5613> <5456> <3793> <4183> <2532> <5613> <5456> <5204> <4183> <2532> <5613> <5456> <1027> <2478> <3004> <239> <3754> <936> <2962> <3588> <2316> <2257> <3588> <3841>
AV: And <2532> I heard <191> (5656) as it were <5613> the voice <5456> of a great <4183> multitude <3793>, and <2532> as <5613> the voice <5456> of many <4183> waters <5204>, and <2532> as <5613> the voice <5456> of mighty <2478> thunderings <1027>, saying <3004> (5723), Alleluia <239>: for <3754> the Lord <2962> God <2316> omnipotent <3841> reigneth <936> (5656).