KJV : And he said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Because thou hast let go <07971> (8765) out of [thy] hand <03027> a man <0376> whom I appointed to utter destruction <02764>, therefore thy life <05315> shall go for his life <05315>, and thy people <05971> for his people <05971>.
NASB :
NASB# : He said<559> to him, "Thus<3541> says<559> the LORD<3068>, 'Because<3282> you have let<7971> go<7971> out of <I>your</I> hand<3027> the man<376> whom I had devoted<2764> to destruction<2764>, therefore your life<5315> shall go<1961> for his life<5315>, and your people<5971> for his people<5971>.'"
NASB :
NASB# : He said<559> to him, "Thus<3541> says<559> the LORD<3068>, 'Because<3282> you have let<7971> go<7971> out of <I>your</I> hand<3027> the man<376> whom I had devoted<2764> to destruction<2764>, therefore your life<5315> shall go<1961> for his life<5315>, and your people<5971> for his people<5971>.'"
Kata
nabi
itu
kepadanya
Beginilah
firman
Tuhan
Kerana
engkau
telah
melepaskan
daripada
tanganmu
orang
yang
Kukhususkan
untuk
ditumpaskan
maka
nyawamu
ialah
ganti
nyawanya
dan
rakyatmu
ganti
rakyatnya
<559> rmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<413> wyla
unto, with, against [prep; 38]
<3541> hk
thus, so...also, like [dem adv; 25]
<559> rma
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<3068> hwhy
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]
<3282> Ney
because, even, seeing [conj, prep; 17]
<7971> txls
send 566, go 73 [v; 847]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<376> sya
man 1002, men 210 [n m; 1639]
<2764> ymrx
net 9, accursed thing 9 [n m; 38]
<3027> dym
hand 1359, by 44 [n f; 1615]
<1961> htyhw
was, come to pass, came [v; 75]
<5315> Kspn
soul 475, life 117 [n f; 753]
<8478> txt
instead, under, for [n m; 24]
<5315> wspn
soul 475, life 117 [n f; 753]
<5971> Kmew
people 1836, nation 17 [n m; 1862]
<8478> txt
instead, under, for [n m; 24]
<5971> wme
people 1836, nation 17 [n m; 1862]