KJV : And they said <0559> (8799), If ye send away <07971> (8764) the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478>, send <07971> (8762) it not empty <07387>; but in any wise <07725> (8687) return <07725> (8686) him a trespass offering <0817>: then ye shall be healed <07495> (8735), and it shall be known <03045> (8738) to you why his hand <03027> is not removed <05493> (8799) from you.
NASB : They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but you shall surely return to Him a guilt offering. Then you will be healed and it will be known to you why His hand is not removed from you."
NASB# : They said<559>, "If<518> you send<7971> away<7971> the ark<727> of the God<430> of Israel<3478>, do not send<7971> it empty<7387>; but you shall surely<7725> return<7725> to Him a guilt<817> offering<817>. Then<227> you will be healed<7495> and it will be known<3045> to you why<4100> His hand<3027> is not removed<5493> from you."
NASB : They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but you shall surely return to Him a guilt offering. Then you will be healed and it will be known to you why His hand is not removed from you."
NASB# : They said<559>, "If<518> you send<7971> away<7971> the ark<727> of the God<430> of Israel<3478>, do not send<7971> it empty<7387>; but you shall surely<7725> return<7725> to Him a guilt<817> offering<817>. Then<227> you will be healed<7495> and it will be known<3045> to you why<4100> His hand<3027> is not removed<5493> from you."
Lalu
kata
mereka
Apabila
kamu
menghantar
tabut
Allah
Israel
itu
janganlah
kamu
menghantarnya
dengan
tangan
kosong
Sebaliknya
hendaklah
kamu
membayar
dengan
korban
penebus
kesalahan
kepada-Nya
maka
kamu
akan
menjadi
sembuh
dan
kamu
akan
tahu
mengapa
tangan-Nya
tidak
ditarik
balik
daripadamu
<559> wrmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<518> Ma
if, not, or [conditional part; 43]
<7971> Myxlsm
send 566, go 73 [v; 847]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<727> Nwra
ark 195, chest 6 [n m; 202]
<430> yhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]
<3478> larvy
Israel 2489, Israelites 16 [n pr m; 2505]
<408> la
never 2, nay 1 [neg adv; 12]
<7971> wxlst
send 566, go 73 [v; 847]
<853> wta
not translated [untranslated particle; 22]
<7387> Mqyr
empty 12, without cause 2 [adv; 16]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<7725> bsh
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<7725> wbyst
return 391, ...again 248 [v; 1066]
<0> wl
[; 0]
<817> Msa
trespass offering 34, trespass 8 [n m; 46]
<227> za
beginning, even, for [adv; 22]
<7495> waprt
heal 57, physician 5 [v; 67]
<3045> edwnw
know 645, known 105 [v; 947]
<0> Mkl
[; 0]
<4100> hml
what, how, why [interr pron, indef pron; 27]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<5493> rwot
(put, take,...) away 97, depart 76 [v; 301]
<3027> wdy
hand 1359, by 44 [n f; 1615]
<4480> Mkm
among, with, from [prep, conj; 25]