KJV : And when I shall put thee out <03518> (8763), I will cover <03680> (8765) the heaven <08064>, and make <06937> (0) the stars <03556> thereof dark <06937> (8689); I will cover <03680> (8762) the sun <08121> with a cloud <06051>, and the moon <03394> shall not give <0215> (8686) her light <0216>. {put...: or, extinguish thee}
NASB : "And when \i1 I\i0 extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
NASB# : "And when <I>I</I> extinguish<3518> you, I will cover<3680> the heavens<8064> and darken<6937> their stars<3556>; I will cover<3680> the sun<8121> with a cloud<6051> And the moon<3394> will not give<215> its light<216>.
NASB : "And when \i1 I\i0 extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
NASB# : "And when <I>I</I> extinguish<3518> you, I will cover<3680> the heavens<8064> and darken<6937> their stars<3556>; I will cover<3680> the sun<8121> with a cloud<6051> And the moon<3394> will not give<215> its light<216>.
Ketika
Aku
memadamkan
engkau
Aku
akan
menudungi
langit
dan
membuat
bintang-bintangnya
menggelap
Matahari
akan
Kutudung
dengan
awan
dan
bulan
tidak
akan
memancarkan
sinarnya
<3680> ytyokw
cover 135, hide 6 [v; 152]
<3518> Ktwbkb
quenched 9, quench 8 [v; 24]
<8064> Myms
heaven 398, air 21 [n m; 420]
<6937> ytrdqhw
mourn 6, black 4 [v; 17]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<3556> Mhybkk
star 36, stargazers + \\02374\\ 1 [n m; 37]
<8121> sms
sun 119, sunrising + \\04217\\ 9 [n f/m; 134]
<6051> Nneb
cloud 81, cloudy 6 [n m; 87]
<3680> wnoka
cover 135, hide 6 [v; 152]
<3394> xryw
moon 26 [n m; 26]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<215> ryay
light 19, shine 14 [v; 43]
<216> wrwa
light(s) 114, day 2 [n f; 123]