KJV : And the prince <05387> that [is] among <08432> them shall bear <05375> (8799) upon [his] shoulder <03802> in the twilight <05939>, and shall go forth <03318> (8799): they shall dig <02864> (8799) through the wall <07023> to carry out <03318> (8687) thereby: he shall cover <03680> (8762) his face <06440>, that <03282> he see <07200> (8799) not the ground <0776> with [his] eyes <05869>.
NASB : "The prince who is among them will load \i1 his baggage\i0 on \i1 his\i0 shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring \i1 it\i0 out. He will cover his face so that he can not see the land with \i1 his\i0 eyes.
NASB# : "The prince<5387> who<834> is among<8432> them will load<5375> <I>his baggage</I> on <I>his</I> shoulder<3802> in the dark<5939> and go<3318> out. They will dig<2864> a hole through the wall<7023> to bring<3318> <I>it</I> out. He will cover<3680> his face<6440> so<3282><834> that he can not see<7200> the land<776> with <I>his</I> eyes<5869>.
NASB : "The prince who is among them will load \i1 his baggage\i0 on \i1 his\i0 shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring \i1 it\i0 out. He will cover his face so that he can not see the land with \i1 his\i0 eyes.
NASB# : "The prince<5387> who<834> is among<8432> them will load<5375> <I>his baggage</I> on <I>his</I> shoulder<3802> in the dark<5939> and go<3318> out. They will dig<2864> a hole through the wall<7023> to bring<3318> <I>it</I> out. He will cover<3680> his face<6440> so<3282><834> that he can not see<7200> the land<776> with <I>his</I> eyes<5869>.
Raja
yang
ada
di
tengah-tengah
mereka
akan
memikul
barang-barangnya
di
atas
bahu
pada
waktu
gelap
lalu
pergi
keluar
Lalu
orang
akan
melubangi
tembok
untuk
membawa
dia
keluar
Dia
akan
menudungi
mukanya
supaya
tidak
melihat
tanah
dengan
matanya
sendiri
<5387> ayvnhw
prince 96, captain 12 [n m; 132]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<8432> Mkwtb
midst 209, among 140 [n m; 415]
<413> la
unto, with, against [prep; 38]
<3802> Ptk
side 34, shoulders 22 [n f; 67]
<5375> avy
(bare, lift, etc...) up 219, bear 115 [v; 654]
<5939> hjleb
twilight 3, dark 1 [n f; 4]
<3318> auyw
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<7023> ryqb
wall 66, side 4 [n m; 74]
<2864> wrtxy
dig 7, row 1 [v; 8]
<3318> ayuwhl
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<0> wb
[; 0]
<6440> wynp
before 1137, face 390 [n m; 2109]
<3680> hoky
cover 135, hide 6 [v; 152]
<3282> Ney
because, even, seeing [conj, prep; 17]
<834> rsa
which, wherewith, because [relative part., conj; 111]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<7200> hary
see 879, look 104 [v; 1313]
<5869> Nyel
eye 495, sight 216 [n f/m; 887]
<1931> awh
that, him, same [pron 3p s, demons pron; 38]
<853> ta
not translated [untranslated particle; 22]
<776> Urah
land 1543, earth 712 [n f; 2504]