KJV : And they withstood <05975> (8799) Uzziah <05818> the king <04428>, and said <0559> (8799) unto him, [It appertaineth] not unto thee, Uzziah <05818>, to burn incense <06999> (8687) unto the LORD <03068>, but to the priests <03548> the sons <01121> of Aaron <0175>, that are consecrated <06942> (8794) to burn incense <06999> (8687): go out <03318> (8798) of the sanctuary <04720>; for thou hast trespassed <04603> (8804); neither [shall it be] for thine honour <03519> from the LORD <03068> God <0430>.
NASB : They opposed Uzziah the king and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the LORD God."
NASB# : They opposed<5975> Uzziah<5818> the king<4428> and said<559> to him, "It is not for you, Uzziah<5818>, to burn<6999> incense<6999> to the LORD<3068>, but for the priests<3548>, the sons<1121> of Aaron<175> who are consecrated<6942> to burn<6999> incense<6999>. Get<3318> out of the sanctuary<4720>, for you have been<4603> unfaithful<4603> and will have no<3808> honor<3519> from the LORD<3068> God<430>."
NASB : They opposed Uzziah the king and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the LORD God."
NASB# : They opposed<5975> Uzziah<5818> the king<4428> and said<559> to him, "It is not for you, Uzziah<5818>, to burn<6999> incense<6999> to the LORD<3068>, but for the priests<3548>, the sons<1121> of Aaron<175> who are consecrated<6942> to burn<6999> incense<6999>. Get<3318> out of the sanctuary<4720>, for you have been<4603> unfaithful<4603> and will have no<3808> honor<3519> from the LORD<3068> God<430>."
Mereka
berdiri
di
depan
Raja
Uzia
dan
berkata
kepadanya
Uzia
membakar
dupa
untuk
dipersembahkan
kepada
Tuhan
bukanlah
hak
tuanku
melainkan
hak
para
imam
keturunan
Harun
yang
telah
ditahbiskan
untuk
tugas
itu
Keluarlah
dari
tempat
suci
ini
kerana
tuanku
telah
berbuat
mungkar
Tuanku
tidak
akan
dimuliakan
oleh
Tuhan
Allah
kerana
hal
ini
<5975> wdmeyw
stood 171, stand 137 [v; 521]
<5921> le
upon, in, on [; 48]
<5818> whyze
Uzziah 27 [n pr m; 27]
<4428> Klmh
king 2518, royal 2 [n m; 2523]
<559> wrmayw
said 4874, speak 179 [v; 5308]
<0> wl
[; 0]
<3808> al
not, no, none [adv; 76]
<0> Kl
[; 0]
<5818> whyze
Uzziah 27 [n pr m; 27]
<6999> ryjqhl
incense 59, burn 49 [v, n m, n f; 117]
<3068> hwhyl
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<3548> Mynhkl
priest 744, own 2 [n m; 750]
<1121> ynb
son 2978, children 1568 [n m; 4906]
<175> Nrha
Aaron 345, Aaronites 2 [n pr m; 347]
<6942> Mysdqmh
sanctify 108, hallow 25 [v; 172]
<6999> ryjqhl
incense 59, burn 49 [v, n m, n f; 117]
<3318> au
....out 518, ....forth 411 [v; 1069]
<4480> Nm
among, with, from [prep, conj; 25]
<4720> sdqmh
sanctuary 69, holy place 3 [n m; 74]
<3588> yk
that, because, for [conj; 46]
<4603> tlem
trespass 13, commit 11 [v; 35]
<3808> alw
not, no, none [adv; 76]
<0> Kl
[; 0]
<3519> dwbkl
glory 156, honour 32 [n m; 200]
<3068> hwhym
LORD 6510, GOD 4 [n pr dei; 6519]
<430> Myhla
God 2346, god 244 [n m p; 2606]