Go Up ↑ << Matthew 3:7 >>
Go Up ↑ << Matthew 3:7 >>
KJV : But <1161> when he saw <1492> (5631) many <4183> of the Pharisees <5330> and <2532> Sadducees <4523> come <2064> (5740) to <1909> his <846> baptism <908>, he said <2036> (5627) unto them <846>, O generation <1081> of vipers <2191>, who <5101> hath warned <5263> (5656) you <5213> to flee <5343> (5629) from <575> the wrath <3709> to come <3195> (5723)?
NASB : But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
NASB# : But when he saw<3708> many<4183> of the Pharisees<5330> and Sadducees<4523> coming<2064> for baptism<908>, he said<3004> to them, "You brood<1081> of vipers<2191>, who<5101> warned<5263> you to flee<5343> from the wrath<3709> to come<3195>?
Tetapi
waktu
ia
melihat
banyak
orang
Farisi
dan
orang
Saduki
datang
untuk
dibaptis
berkatalah
ia
kepada
mereka
Hai
kamu
keturunan
ular
beludak
Siapakah
yang
mengatakan
kepada
kamu
bahwa
kamu
dapat
melarikan
diri
dari
murka
yang
akan
datang
<1492> idwn
know 281, cannot tell + \\3756\\ 8 [v; 667]
<1161> de
but 1237, and 934 [conj; 2870]
<4183> pollouv
many 210, much 73 [adj; 365]
<3588> twn
which 413, who 79 [article; 543]
<5330> farisaiwn
Pharisee 100 [n m; 100]
<2532> kai
and 8173, also 514 [conj; 9251]
<4523> saddoukaiwn
Sadducees 14 [n m; 14]
<2064> ercomenouv
come 616, go 13 [v; 643]
<1909> epi
on 196, in 120 [prep; 896]
<3588> to
which 413, who 79 [article; 543]
<908> baptisma
baptism 22 [n n; 22]
<2036> eipen
say 859, speak 57 [v; 977]
<846> autoiv
him 1952, his 1084 [pron; 5787]
<1081> gennhmata
fruit 5, generation 4 [n n; 9]
<2191> ecidnwn
viper 5 [n f; 5]
<5101> tiv
what 260, who 102 [pron; 537]
<5263> upedeixen
show 3, warn 2 [v; 6]
<5213> umin
you 598, ye 13 [pron; 622]
<5343> fugein
flee 26, escape 3 [v; 31]
<575> apo
from 393, of 129 [preposition; 671]
<3588> thv
which 413, who 79 [article; 543]
<3195> melloushv
shall 25, should 20 [v; 110]
<3709> orghv
wrath 31, anger 3 [n f; 36]